当前位置:首页 > 诗文 >

七谏·自悲

东方朔 〔两汉〕
居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。
内自省而不惭兮,操愈坚而不衰。
隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。
怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。
哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。
身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。
冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。
哀独苦死之无乐兮,惜予年之未央。
悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。
鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?
苦众人之皆然兮,乘回风而远游。
凌恆山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。
悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。
过故乡而一顾兮,泣歔欷而霑衿。
厌白玉以为面兮,怀琬琰以为心。
邪气入而感内兮,施玉色而外淫。
何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙。
徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤。
闻南籓乐而欲往兮,至会稽而且止。
见韩众而宿之兮,问天道之所在?
借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。
驾青龙以驰骛兮,班衍衍之冥冥。
忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
苦众人之难信兮,愿离群而远举。
登峦山而远望兮,好桂树之冬荣。
观天火之炎炀兮,听大壑之波声。
引八维以自道兮,含沆瀣以长生。
居不乐以时思兮,食草木之秋实。
饮菌若之朝露兮,构桂木而为室。
杂橘柚以为囿兮,列新夷与椒桢。
鹍鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。
纠错
译文及注释
纠错
注释
愁懃(qín):愁苦。懃,痛苦。
无决:没有决断。这里指没有听到君王召回的命令。王逸《楚辞章句》,“古者人臣三谏不从,待放三年,君命还则复,无则遂行也。”
颓:水向下流。
卒意:尽意。实现自己的愿望。
咸池:天神之名。
间:痊愈,病好了。
未央:未过中央,没有过半之意。
反:同“返”。
首丘:头对着山丘方向。
俞:同“愈”。
杳冥:原意是昏暗,这里指在暗中行善。
凌:攀登。恒山:五岳中的北岳,在山西省北部。陋:小。
歔欷(xū xī):悲泣,抽喧,叹息。衿:衣襟。
厌:附着,施加。用白玉做成我的外表。也就是说我的外表行为像白玉一样洁白纯洁。
琬琰(wǎn yǎn):美玉名。
外淫:外面表现出光润来。淫,浸渍,润。
流澜:遍布,散布,这里形容乌云很浓厚。
汤汤(shāng shāng):水大的样子,这里形容风大。
南藩:南部的藩国。
韩众:齐人,为齐王采药自服成仙。
天道:长生之道。
班衍衍:飞快的样子。冥冥:深远的样子。
容容:纷乱动荡,飞扬飘动。
超:遥远。慌忽:同“忧惚”,不明白,迷茫。
天火:由雷电或物体自燃引起的大火。炀:火炽热。
大壑:这里指大海。
引:拿着。八维:指四方和四隅,东,南,西北称为“四方”,东南、西南、东北、西北称为“四离”,古代神话传说中,四方和四各有一根大绳,系在天上,用以固定大地。道:通“导”。
沆瀣(hàng xiè):夜间的水汽,露水。
菌:香草名,熏草。若:香草名,杜若。
列:成行有顺序地栽培。新夷、椒桢:香草名。新夷,辛夷。椒,花椒。桢,女贞子。
鹍(kūn):鸟名,即鹍鸡,形状像鹤,长颈红嘴,羽毛黄白色。
居者:隐居之人,这里指屈原。
译文
生活中的愁苦要向谁去诉呢,只有自己思量悲伤忧虑。
我心自问并无愧,节操坚定毫无变。
流放三年仍未被君王放还,我的岁月像流水一样逝去。
怜我最终不能实现愿望,想面见君王然后返回故乡。
悲人生的不幸,将命运托付于天神。
身受病患还没有倉,心中若沸水一般焦妁。
冰与热本不能混为一谈,我自知命已不能长久。
悲叹我痛苦没有欢乐,痛惜我年轻便要离世。
哀叹我不能返回自己家园,遺憾我离开了自己的故乡。
鸟兽受惊离开族群,尚且高高飞翔悲伤鸣叫。
狐狸死时必定将头向着家园,身为人类怎能不怀念故乡。
旧人越疏远因而被忘却,新人亲近故越来越亲信。
不能总在暗地里行善,谁能水付出却不求回报?
苦恼啊众人都热衷追求名利,我只能乘着旋风去远处周游。
登上恒山觉得此处太过渺小,我暂且在这里消遣忘记忧伤。
可悲啊虚妄之言没有一点凭据,苦恼啊金属也会在人口中熔化。
经过故乡我回头望去,悲伤的热泪沾满衣襟。
我的作为真如白玉般无瑕,我的内心像美玉一样纯洁。
邪恶之气想入侵内心,玉质丝毫未改外面还发出光彩。
乌云翻滚流布,微霜迷蒙下降。
清风吹来我徘徊游荡,疾风吹过迅猛异常。
听说南部藩国是快乐之地我意欲前往,走到会稽我暂且停留。
看到仙人韩众也在此留宿,我向他请教长生的方法。
以浮云送我远去,用彩虹做旌旗飘扬在车上。
青龙驾车驰骋,车辆迅速驶向远方。
飞扬飘动的青龙突然不知奔向何处,我前途迷茫应该去向何方?
痛苦啊众人难以信任,宁愿离开而远走他乡。
登上小山岗举目远眺,惊喜啊桂树在冬季竟然鲜花怒放。
看到天降火焰炽盛异常,听到大海波涛汹涌激荡。
揽持八根大绳引导自己,吸吮夜间露水让生命久长。
闲居闷闷不乐忧思常伴随左右,品尝秋天的果实。
饮用香草上的朝露,用桂木建筑我的居室。
在园圃中杂种橘柚,整齐栽培了辛夷花椒和女贞。
鹊鸡和仙鹤夜间悲啼,哀痛隐居之人诚信正直。
展开阅读全文 ∨
鉴赏
纠错
《七谏·自悲》全诗可以分为四层。第一层是首二句:“居愁勤其谁告兮,独永思而忧悲。”跟《七谏》的其他作品一样,诗一开头即点题,由此揭开了屈原自悲而矛盾的内心独白。
第二层从“内自省而不惭兮”到“孰能施于无报”。这一层,诗人以屈原的口吻自悲自己有家不能回,有君王而不得见,自己忧国忧民的政治抱负得不到施展。
第三层从“苦众人之皆然兮”到“列新夷与椒桢”。幻想自己从人间到天上,遨游天上,远离痛苦。这一层实质是反衬出现实的残酷与自身无奈。
第四层为最后两句:“鹍鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。 ”理想很丰满,现实很骨感。从天上再回到人间,剩下的只有“孤苦悲谛”,诚信正直的只能“哀痛隐居”。
《七谏·自悲》诗中“隐三年而无决兮”句说明屈原在楚怀王期间的放逐,只是自悲,对君王还有幻想,还没有绝望。这首诗刻画了屈原放逐时的矛盾心理,再现了诗人悲剧性的巨人形象。诗歌在韵律和工整程度上略显逊色。且略有道家的神仙和长生思想。
展开阅读全文 ∨
创作背景
纠错
《七谏·谬谏》是西汉东方朔模拟屈原而作。王逸以为“东方朔追悯屈原,故作此辞,以述其志,所以昭忠信、矫曲朝也”。东方朔模拟屈原作《七谏》,《七谏·自悲》是《七谏》中的第五首诗。
展开阅读全文 ∨
赏析
纠错
《七谏·自悲》是汉代辞赋家东方朔创作的一首诗,是《七谏》中的第五篇。此诗抒发了战国诗人屈原去国和恋国的内心矛盾冲突。首先写诗人被流放以后对故乡和国君的思念之情,虽然流放三年,却仍然心系怀王“冀一见而复归”,想念故乡,“狐死必首丘”。接着写诗人去国远游,他凌恒山,至会稽,见韩众,问天道。这种远游是诗人对现实的否定,对自我的超越,是内心矛盾的反映。全诗刻画了屈原放逐时的矛盾心理,再现了诗人悲剧性的巨人形象。
展开阅读全文 ∨
东方朔
东方朔(前154年-前93年),本姓张,字曼倩,平原厌次(今山东德州陵县神头镇)人,西汉著名词赋家,幽默风趣且才华横溢,在政治方面也颇具天赋,他曾言政治得失,陈农战强国之计,但汉武帝始终把他当俳优看待,不以重用。东方朔一生著述甚丰,后人汇为《东方太中集》。
您可能感兴趣...
  • 七谏·谬谏

    《七谏·谬谏》是西汉东方朔模拟屈原而作。王逸以为“东方朔追悯屈原,故作此辞,以述其志,所以昭忠信、矫曲朝也”。东方朔模拟屈原作《七谏》,《七谏·谬谏》是其中的最后一篇。...

    6
  • 七谏·初放

    平生于国兮,长于原野。言语讷譅兮,又无彊辅。浅智褊能兮,闻见又寡。数言便事兮,见怨门下。王不察其长利兮,卒见弃乎原野。伏念思过兮, ...

    862
  • 七谏·沉江

    惟往古之得失兮,览私微之所伤。尧舜圣而慈仁兮,後世称而弗忘。齐桓失于专任兮,夷吾忠而名彰。晋献惑于孋姬兮,申生孝而被殃。偃王行其仁 ...

    16
  • 七谏·怨世

    《七谏·怨世》为代言体辞。王逸认为:“东方朔追悯屈原,故作此辞,以述其志,所以昭忠信、矫曲朝也”。《怨世》的写作背景与《七谏·沉江》大致相同,武帝修上林苑,东方朔曾上书反对,由于武帝把他当作俳优看待,他在政治上不受重用,于是以代言体形式描写作者自己的悲愤之情和复杂心理。...

    779
  • 七谏·怨思

    《七谏·怨思》是汉代辞赋家东方朔创作的一首诗,是《七谏》中的第四首。此诗代战国诗人屈原言说,写出了屈原对国事、对朝政黑暗和君王失德的怨愤,表现了作者自己对君王的忠诚以及深沉的忧患意识。全诗情感深沉,语意委曲。...

    866
  • 七谏·哀命

    《七谏·哀命》一诗出自《楚辞》。作者为西汉辞赋家东方朔,《哀命》哀叹楚国的多灾多难和自己的生不逢时。诗人痛恨群小谗佞之误国,哀怨灵修之过错。虽被放逐,仍然洁身自好,决不与世俗同流合污。...

    30
  • 非有先生论

    作者于汉武帝时入宫为常侍郎,以诙谐滑稽取乐武帝,以之为对专制帝王讽谏的手段,且赖以容身避害。由于汉武帝把他当作俳优,不予重用,他便作《答客难》和此赋来发泄牢骚。...

    675
  • 答客难

      东方朔言政治得失,陈农战强国之计,但武帝始终把他当俳优看待,不得重用,于是写《答客难》以陈志向和发抒自己的不满。...

    4
文章点评...
我来说两句 已有0条评论
登录 | 注册 需要登陆才可发布评论