沂水居民赵某,以故自城中归,见女子白衣哭路侧,甚哀。睨之,美。悦之,凝注不去。女垂涕曰:“夫夫也,路不行而顾我!”赵曰:“我以旷野无人,而子哭之恸,实怆于心。”女曰:“夫死无路,是以哀耳。”赵劝其复择良匹。曰:“渺此一身,其何能择?如得所托,媵之可也。”赵忻然自荐,女从之。赵以去家远,将觅代步。女曰:“无庸。”乃先行,飘若仙奔。至家,操井臼甚勤。积二年余,谓赵曰:“感君恋恋,猥相从,忽已三年。今宜且去。”赵曰:“曩言无家,今焉往?”曰:“彼时漫为是言耳。何得无家?身父货药金陵。倘欲再晤,可载药往,可助资斧”赵经营,为贳舆马。女辞之,出门径去;追之不及,瞬息遂杳。
居久之,颇涉怀想,因市药诣金陵。寄货旅邸,访诸衢市。忽药肆一翁望见,曰:“婿至矣。”延之入。女方浣裳庭中,见之不言亦不笑,浣不辍。赵衔恨遽出。翁又曳之返。女不顾如初。翁命治具作饭,谋厚赠之,女止之曰:“渠福薄,多将不任;宜少慰其苦辛,再检十数医方与之,便吃著不尽矣。”翁问所载药,女云:“已售之矣,直在此。”
翁乃出方付金,送赵归。试其方,有奇验。沂水尚有能知其方者。以蒜臼接茅檐雨水,洗瘊赘,其方之一也,良效。
译文及注释
纠错
译文:
沂水县人赵某,进城办事,在回来的路上,见一个白衣女子在路边哭,哭得十分哀恸。他斜眼一看,见女子长得很俊俏,心里非常喜欢,站在那里盯了很长时间。女子掉着泪说:“你一个大丈夫不走路,只看人家干什么?”赵某说:“因为野外无人,你又哭得很伤心,我实在不忍心走了。”女子又说:“我丈夫死了,无路可走,所以伤心。”赵某劝她再找一个好男人。女子说:“我一个孤身女子,能去找谁?若能找个存身的地方,给人家做妾也行!”赵某欣然自荐,女子也愿意,就跟着他一起往家走来。赵某因为距家还很远,想雇一匹马或驴叫女子骑,女子说:“不用。”说罢,就走在前面。走起来轻飘飘的像仙女一般。这女子到了赵家,推磨担水,干活非常勤快。两年多后,忽有一天对赵某说:“感谢夫君恩爱,我跟你已快三年了,现在也应当走了。”赵某说:“以前你说没有家,现在你到哪里去?”女子回答说:“我那是随便说罢了,其实我哪能没有家?我父亲在金陵卖药。你要想再见到我,可载着药去金陵找我,我还可给你一些钱作资本。”赵某打算给她雇车马,女子谢绝了,一出门就飞快走去,追都追不上,一转眼就不见了。
过了很长一段时间,赵某非常想念那个女子。于是就载上药去金陵找她。到了金陵,把药寄存在旅店里,沿街到处打听这女子。忽然一间药店里一个老头看见他,说,“贤婿来了!”就请赵某进了院子。那女子正在院中洗衣服。女子看了看他,不说也不笑,照常洗衣。赵某心里很生气,回头就想走,老头拉他回来,女子仍然不看他一眼。老头命女子做饭摆酒招待客人,还打算厚厚地赠给他些东西。女子制止说:“他福份薄,多给他东西他享受不了,少给他点慰劳辛苦就行。再给他十几个药方,就够他吃用一辈子的了。”老头又问赵某载来的药在哪里,女子说:“已经给他卖完了,钱在这里!”
老头便把钱交给赵某,又给了他十几个药方子,就打发赵某回家了。赵某回家后,试验带来的药方子,个个都有特效。沂水至今还有知道这些方子的人。据说用蒜臼子接屋檐水洗疣赘,就是其中的一方,疗效很好。
注释:
[1]“夫夫也”句:“那个男人家,不走你的路,只管看我做什么!”前 一“夫(fú)”字,指示代词,这或那。后一“夫(fū)”字,称呼男子。《礼 记·檀弓》上:“曾子指子游而示人曰:‘夫夫也,为习于礼者。’”注:“夫夫,犹言此丈夫也。”
[2]渺此一身:流离孤身。渺,通“藐(miǎo)”。庾信《哀江南赋序》:“藐是流离,至于暮齿。”
[3]得所托:从二十四卷本,底本作“其所托”。所托,托身之人。指未 来的丈夫。
[4]媵之:当人的侍妾。
[5]操井臼:汲水舂米;泛指家务劳动。
[6]猥相从:苟且跟了你。猥,姑且,苟且。
[7]漫为是言:信口这么说。漫,信口。
[8]身父:我父。身,自称之词。《尔雅·释诂》下:“朕、余、躬,身 也。”注:“今人亦自呼为身。”
[9] 资斧:旅资,盘费。
[10]贳(shì市):底本作“赀”,此从二十四卷抄本。租赁
[11]衢市:街道和集市。
[12]治具:置办酒席。
[13]渠:他。
[14]不任:担当不起。
[15]直:通“值”;指卖药所得贷款。
[16]蒜臼:捣蒜用的石臼。
[17]瘊赘:瘊子。
沂水县人赵某,进城办事,在回来的路上,见一个白衣女子在路边哭,哭得十分哀恸。他斜眼一看,见女子长得很俊俏,心里非常喜欢,站在那里盯了很长时间。女子掉着泪说:“你一个大丈夫不走路,只看人家干什么?”赵某说:“因为野外无人,你又哭得很伤心,我实在不忍心走了。”女子又说:“我丈夫死了,无路可走,所以伤心。”赵某劝她再找一个好男人。女子说:“我一个孤身女子,能去找谁?若能找个存身的地方,给人家做妾也行!”赵某欣然自荐,女子也愿意,就跟着他一起往家走来。赵某因为距家还很远,想雇一匹马或驴叫女子骑,女子说:“不用。”说罢,就走在前面。走起来轻飘飘的像仙女一般。这女子到了赵家,推磨担水,干活非常勤快。两年多后,忽有一天对赵某说:“感谢夫君恩爱,我跟你已快三年了,现在也应当走了。”赵某说:“以前你说没有家,现在你到哪里去?”女子回答说:“我那是随便说罢了,其实我哪能没有家?我父亲在金陵卖药。你要想再见到我,可载着药去金陵找我,我还可给你一些钱作资本。”赵某打算给她雇车马,女子谢绝了,一出门就飞快走去,追都追不上,一转眼就不见了。
过了很长一段时间,赵某非常想念那个女子。于是就载上药去金陵找她。到了金陵,把药寄存在旅店里,沿街到处打听这女子。忽然一间药店里一个老头看见他,说,“贤婿来了!”就请赵某进了院子。那女子正在院中洗衣服。女子看了看他,不说也不笑,照常洗衣。赵某心里很生气,回头就想走,老头拉他回来,女子仍然不看他一眼。老头命女子做饭摆酒招待客人,还打算厚厚地赠给他些东西。女子制止说:“他福份薄,多给他东西他享受不了,少给他点慰劳辛苦就行。再给他十几个药方,就够他吃用一辈子的了。”老头又问赵某载来的药在哪里,女子说:“已经给他卖完了,钱在这里!”
老头便把钱交给赵某,又给了他十几个药方子,就打发赵某回家了。赵某回家后,试验带来的药方子,个个都有特效。沂水至今还有知道这些方子的人。据说用蒜臼子接屋檐水洗疣赘,就是其中的一方,疗效很好。
注释:
[1]“夫夫也”句:“那个男人家,不走你的路,只管看我做什么!”前 一“夫(fú)”字,指示代词,这或那。后一“夫(fū)”字,称呼男子。《礼 记·檀弓》上:“曾子指子游而示人曰:‘夫夫也,为习于礼者。’”注:“夫夫,犹言此丈夫也。”
[2]渺此一身:流离孤身。渺,通“藐(miǎo)”。庾信《哀江南赋序》:“藐是流离,至于暮齿。”
[3]得所托:从二十四卷本,底本作“其所托”。所托,托身之人。指未 来的丈夫。
[4]媵之:当人的侍妾。
[5]操井臼:汲水舂米;泛指家务劳动。
[6]猥相从:苟且跟了你。猥,姑且,苟且。
[7]漫为是言:信口这么说。漫,信口。
[8]身父:我父。身,自称之词。《尔雅·释诂》下:“朕、余、躬,身 也。”注:“今人亦自呼为身。”
[9] 资斧:旅资,盘费。
[10]贳(shì市):底本作“赀”,此从二十四卷抄本。租赁
[11]衢市:街道和集市。
[12]治具:置办酒席。
[13]渠:他。
[14]不任:担当不起。
[15]直:通“值”;指卖药所得贷款。
[16]蒜臼:捣蒜用的石臼。
[17]瘊赘:瘊子。
展开阅读全文 ∨
您可能感兴趣...
-
布客
长清某,贩布为业,客于泰安。闻有术人工星命之学,诣问休咎。术人推之曰:运数大恶,可速归。某惧,囊资北下。途中遇一短衣人,似是隶 ...
- 730
-
农人
有农人耕于山下,妇以陶器为饷,食已置器垄畔,向暮视之,器中余粥尽空。如是者屡。心疑之,因睨注以觇之。有狐来,探首器中。农人荷锄 ...
- 15
-
章阿端
卫辉戚生,少年蕴藉,有气敢任。时大姓有巨第,白昼见鬼,死亡相继,愿以贱售。生廉其直购居之。而第阔人稀,东院楼亭,蒿艾成林,亦姑 ...
- 267
-
馎饦媪
韩生居别墅半载,腊尽始返。一夜妻方卧,闻人视之。炉中煤火,炽耀甚明。见一媪,可八九十岁,鸡皮橐背,衰发可数。向女曰:食馎饦否? ...
- 205
-
金永年
利津金永年,八十二岁无子;媪亦七十八岁,自公绝望。忽梦神告曰:本应绝嗣,念汝贸贩平准,予一子。醒以告媪。媪曰:此真妄想。两人皆 ...
- 29
-
花姑子
安幼舆,陕之拨贡生,为人挥霍好义,喜放生,见猎者获禽,辄不惜重直买释之。会舅家丧葬,往助执绋。暮归,路经华岳,迷窜山谷中,心大 ...
- 817
-
武孝廉
武孝廉石某,囊资赴都,将求铨叙。至德州,暴病,唾血不起,长卧舟中。仆篡金亡去,石大恚,病益加,资粮断绝,榜人谋委弃之。会有女子 ...
- 39
-
西湖主
陈生弼教,字明允,燕人也。家贫,从副将军贾绾作记室。泊舟洞庭。适猪婆龙浮水面,贾射之中背。有鱼衔龙尾不去,并获之。锁置桅间,奄 ...
- 187
-
义犬
潞安某甲,父陷狱将死,搜括囊蓄,得百金,将诣郡关说。跨骡出,则所养黑犬从之。呵逐使退。既走,则又从之,鞭逐不返,从行数十里。某 ...
- 984
-
义犬
周村有贾某贸易芜湖,获重资,赁舟将归,见堤上有屠人缚犬,倍价赎之,养豢舟上。 舟上固积寇也,窥客装,荡舟入莽,操刀欲杀。贾哀 ...
- 781
文章点评...
诗文类型
微信公众号
微信小程序
作者