当前位置:首页 > 诗文 >

醉高歌过红绣鞋·寄金莺儿

贾固 〔元代〕
乐心儿比目连枝,肯意儿新婚燕尔。画船开抛闪的人独自,遥望关西店儿。黄河水流不尽心事,中条山隔不断相思。当记得夜深沉,人静悄,自来时。来时节三两句话,去时节一篇诗,记在人心窝儿里直到死。
纠错
译文及注释
纠错
译文一:
成一对比目鱼,做一双连理枝,心里该多么的甜。像新婚夫妇那样恩爱缱绻,更是称心合愿。可画船毕竟驶开了,把我一人抛留在这边,我只能竭力远望,想望见那关西的旅店。黄河水滔滔不绝,流不尽我心中的思念;中条山高耸入云,隔不断相思绵绵。我常忆起夜深时分,万籁俱静,他来到我的跟前。见面时诉几句温柔的情话,离开时留一首诗篇。这一切永远牢记在我心里,直到死的一天。
译文二:
你也称心,我也乐意,我们俩的感情相互倾慕,如胶似漆,如那比目鱼、连理枝,胜似新婚燕尔。船儿开启了,不管离愁有多沉重,它还是抛下了岸上的人远去了。金苹儿遥望离人旅店,牵挂在心。可我对莺儿的感情仍一往情深,绵绵情意如东流不止的滔}舀黄河.悠悠相思越过中条山的峰峦叠障,飘向远方的情人。当初,夜深人静悄悄来时的幽会情景,至今仍记忆犹新。来时三言两语,两眼脉脉含情:离开时作诗一篇,倾注满腹恋情,铭刻心间,至死不忘。
注释
乐心儿:使人心情快乐。比目:即鲽鱼,旧说此鱼必须两两相并才能游行。连枝:异根而枝干通连的树。
肯意儿:合意。燕尔:新婚夫妇相悦的样子。
关西:潼关以西。
中条山:山脉名,在山西省南部、黄河北岸,全长约三百公里。
展开阅读全文 ∨
鉴赏
纠错
《醉高歌过红绣鞋·寄金莺儿》是元代散曲家贾固创作的一篇散曲。这首散曲开头两句,追思和金莺儿刚刚结合时两情相属,如胶似漆的情形。三四两句写他们痛苦的离别。五六两句由作者自身落笔,写他到洛阳后,对金莺儿仍不能忘情。最后数句,作者撷取了当初爱情生活的一个细节,具体描写彼此爱恋的深沉。这首散曲运用了虚实结合的方法,以实物来寄托作者的思想感情,同时运用了对偶的修辞手法;全曲感情跌宕起伏,表达了作者对感情的坚定信念。
“乐心儿比目连枝,肯意儿新婚燕尔。”这两句描写作者和金莺儿在山东时,情意绵绵,两情相悦时的情形。“比目”“连枝”两个词表达两人当时相互倾慕,希望长相厮守的情感。正所谓“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”,起首两句写出两人的幸福甜蜜。
然而幸福的日子总是短暂的,转眼问贾固就要离开,之后二人备受思念之苦。“画船开抛闪的人独自,遥望关西店儿”是从金莺儿的角度描述贾固离开时的情景。画船终究还是开了,留下她独自一人在岸上,她遥望关西,却始终无法望见心上人的身影。“黄河水流不尽心事,中条山隔不断相思”转从作者的角度来描写,他对金莺儿的情意犹如滔滔不绝的黄河水,他对金莺儿的相思即使中条山也阻隔不断。
“当记得夜深沉、人静悄、自来时。”作者犹记得当时与金莺儿幽会的情景,语句虽短,语意却极深。“来时节三两句话,去时节一篇诗,记在人心窝儿里直到死”,作者并未写幽会时与她讲的话,也没有写他与她之间互通书信的内容,而只是把它们“记在人心窝儿里直到死”,全曲至此结尾,留待读者去揣摩和感悟。
虽然金莺儿是青楼中女子,可是贾固对她的感情却从未改变,如此痴情,让人不得不赞叹一番。
展开阅读全文 ∨
创作背景
纠错
据《青楼集》记载,贾固任山东肃政廉访司佥事时,当地有一青楼名妓叫金莺儿,她姿色美艳,琴艺出众,贾固十分中意她。后来他与金莺儿关系甚为亲昵,调任西台御史后他还是不能忘记她,于是写了这首曲子寄给金莺儿。
展开阅读全文 ∨
赏析
纠错
  作者任职山东佥宪(司法长官)时,爱慕当地的一位名妓金莺儿,两人如胶似漆。后来改任陕西行台御史,不得已分别,就写了这支散曲寄赠给她,而内容则是代金莺儿立言。旧时妇女识字不多,由文人代为捉刀写情诗是常有的事。但本篇将金莺儿对自己的思念写得如此细腻,也可见两人相知非比一般。
  上支〔醉高歌〕起首两句写两心相悦的快乐,反衬出下文离别的痛苦。“比目连枝”是两人的盟誓,“新婚燕尔”是两人的憧憬,难怪当离别骤然来临,画船载着心上人前往遥远的任所时,女主人公不甘心相信“人独自”的现实,要遥望千里之外的“关西店儿”了。“人独自”与“比目连枝”、“新婚燕尔”成一对照,“抛闪”的痛苦滋味自不言而喻。而女主人公首先想到的是关心男方沿途的起居,这种感情只有在心心相印的恋人间才会产生。
  由“遥望”二字,引出了下支〔红绣鞋〕的“黄河水”、“中条山”,这正是“画船”一路经过的途程。对于女主人来说,水远山长却另有一番意味。“黄河水流不尽心事,中条山隔不断相思。”天造地设的自然屏障,竟催生了天造地设的相思名句!前句是刻骨铭心永在的柔情,后句是海枯石烂不改的信念。
  唯因山水阻隔而思情不断,望不见情人的踪影,女主人公才会堕入了深沉的回忆,借助往事的追怀来排遣寂寞。也是在自己独个儿冷清的情形下,夜深人静,他悄悄来到了身边。“来时节三两句话”,是因为两情脉脉,用不着多余的语言。“去时节一篇诗”,是因为两心欢悦,止不住爱的喷涌。这两句回应起首的“比目连枝”、“新婚燕尔”,却因别离的既成事实,而显得既甜蜜,也苦涩。女主人公却发了狠,“记在人心窝儿里直到死”,因为这是她唯一珍贵的慰藉了。这一步步细腻而缠绵的感情,当得上“柔肠百转”的评语;而全曲均以脱口而出的家常语言表出,便更觉情真意真,贴近生活,因而更能打动人心。
  乔吉有《水仙子·手帕呈贾伯坚(贾固,字伯坚)》:“对裁湘水縠波纹,援皱梨花雪片云,束纤腰舞得春风困。衬琼杯蒙玉笋,殢人娇笑韫脂唇。宫额润匀香汗,银筝闲拂暗尘,休染上啼痕。”可见贾固是位绮罗丛中的风流郎君。但这并不妨碍他对金莺儿的倾心相爱,据《青楼集》记载,他正因作了这首《醉高歌过红绣鞋》而遭到弹劾丢了官。一个御史对青楼女子这般忠诚不贰,又写出如此纯情的曲子,的确是难能可贵的。
  顺便一说,贯云石有《红绣鞋》曲:“返旧约十年心事,动新愁半夜相思。常记得小窗人静夜深时。正西风闲时水,秋兴浅不禁诗,凋零了红叶儿。”本篇中的《红绣鞋》,“心事”、“相思”、“时”、“诗”的用韵次序都与之相同,“常记得夜深沉人静悄自来时”更与贯作相似,当非偶然的巧合。作者风流情种,青楼常客,对情词小曲不会陌生,作此篇时忆及酸斋乐府,借作依傍,是并不奇怪的。又《梨园乐府》载无名氏《红绣鞋》一首:“长江水流不尽心事,中条山隔不断情思。想着你夜深沉人静悄自来时。来时节三两句话,去时节一篇词。记在你心窝儿里直至死。”全同本篇,最明显的差别不过是“黄河”改成了“长江”,“诗”改作了“词”。这显然是在民间流传中,好事者记录时的差错。由此也可见出本篇在社会上的广远影响。
展开阅读全文 ∨
贾固
贾固,元(约公元一三六八年前后在世)字伯坚,山东沂州人。生卒年均不详,约明太祖洪武初前后在世。工散曲。官至中书左参政事。
您可能感兴趣...
文章点评...
我来说两句 已有0条评论
登录 | 注册 需要登陆才可发布评论