当前位置:首页 > 诗文 >

巨商蓄鹦鹉

文莹 〔宋代〕
  一巨商姓段者,蓄一鹦鹉,甚慧,能诵《陇客》诗及李白《宫词》《心经》。每客至,则呼茶,问客人安否寒暄。主人惜之,加意笼豢。一旦段生以事系狱,半年方得释,到家,就笼与语曰:“鹦哥,我自狱中半年不能出,日夕惟只忆汝,汝还安否?家人喂饮,无失时否?” 鹦哥语曰:“汝在禁数月不堪,不异鹦哥笼闭岁久?”其商大感泣,遂许之曰:“吾当亲送汝归。”乃特具车马携至秦陇,揭笼泣放,祝之曰:“汝却还旧巢,好自随意。”其鹦哥整羽徘徊,似不忍去。
纠错
译文及注释
纠错
译文
  有一个姓段的富商,饲养了一只鹦鹉,它很聪明,能诵读《陇客》和李白的《宫词》和《心经》。每当有客人来时,就会叫仆人上茶,向客人询问身体可好并寒暄几句。主人十分爱惜它,特别的宠爱它。有一天,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放。一到家,段生便走到笼子旁边对鹦鹉说:“我在狱中半年无法出来,朝夕所想的只是你,你安好吗?家人没有亏待你吧?” 鹦鹉回答:“你在狱中几个月就忍受不了,不等同于我在笼子里关了那么久吗?” 那个商人被感动得哭了,立刻对它许诺说:“我应当亲自送你回去。”于是段生特意备好车马,将鹦鹉携带到秦陇,揭开笼子,大哭着放出了鹦鹉,祝福到:“你可以归巢了,好自随意吧。”鹦鹉整天高飞徘徊,好像不忍心离去。
注释
蓄:饲养。
甚:很;非常。
至:到。
则:就。
安否:(身体)是否健康。
系狱:囚禁在狱中。
方:才。
就:靠近。
曰:说;道。
惟:只。
汝:你。
语:对...说。
岁久:时间长。
遂:马上;立即。
许:许诺。
具:准备。
整羽徘徊:整天高飞徘徊。
去:离开。
展开阅读全文 ∨
文莹
文莹,俗姓不详,字道温,钱塘人。约公元1060年(宋仁宗嘉佑中)前后在世。与苏舜钦为诗友,舜钦尝介绍他到滁州谒欧阳修,又游丁谓门下,谓待之甚厚。熙宁中,居荆州之金銮寺。文莹著有《湘山野录》三卷,《续录》一卷,《玉壶野史》十卷,据《四库全书总目》又有《渚宫集》三卷,《文献通考》并传于世。
您可能感兴趣...
  • 断齑画粥

      范仲淹少贫,读书长白山僧舍,作粥一器,经宿遂凝,以刀画为四块,早晚取两块,断齑数十茎啖之,如此者三年。(选自《湘山野录》)...

    420
文章点评...
我来说两句 已有0条评论
登录 | 注册 需要登陆才可发布评论