译文及注释
纠错
译文
有一个姓段的富商,饲养了一只鹦鹉,它很聪明,能诵读《陇客》和李白的《宫词》和《心经》。每当有客人来时,就会叫仆人上茶,向客人询问身体可好并寒暄几句。主人十分爱惜它,特别的宠爱它。有一天,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放。一到家,段生便走到笼子旁边对鹦鹉说:“我在狱中半年无法出来,朝夕所想的只是你,你安好吗?家人没有亏待你吧?” 鹦鹉回答:“你在狱中几个月就忍受不了,不等同于我在笼子里关了那么久吗?” 那个商人被感动得哭了,立刻对它许诺说:“我应当亲自送你回去。”于是段生特意备好车马,将鹦鹉携带到秦陇,揭开笼子,大哭着放出了鹦鹉,祝福到:“你可以归巢了,好自随意吧。”鹦鹉整天高飞徘徊,好像不忍心离去。
注释
蓄:饲养。
甚:很;非常。
至:到。
则:就。
安否:(身体)是否健康。
系狱:囚禁在狱中。
方:才。
就:靠近。
曰:说;道。
惟:只。
汝:你。
语:对...说。
岁久:时间长。
遂:马上;立即。
许:许诺。
具:准备。
整羽徘徊:整天高飞徘徊。
去:离开。
有一个姓段的富商,饲养了一只鹦鹉,它很聪明,能诵读《陇客》和李白的《宫词》和《心经》。每当有客人来时,就会叫仆人上茶,向客人询问身体可好并寒暄几句。主人十分爱惜它,特别的宠爱它。有一天,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放。一到家,段生便走到笼子旁边对鹦鹉说:“我在狱中半年无法出来,朝夕所想的只是你,你安好吗?家人没有亏待你吧?” 鹦鹉回答:“你在狱中几个月就忍受不了,不等同于我在笼子里关了那么久吗?” 那个商人被感动得哭了,立刻对它许诺说:“我应当亲自送你回去。”于是段生特意备好车马,将鹦鹉携带到秦陇,揭开笼子,大哭着放出了鹦鹉,祝福到:“你可以归巢了,好自随意吧。”鹦鹉整天高飞徘徊,好像不忍心离去。
注释
蓄:饲养。
甚:很;非常。
至:到。
则:就。
安否:(身体)是否健康。
系狱:囚禁在狱中。
方:才。
就:靠近。
曰:说;道。
惟:只。
汝:你。
语:对...说。
岁久:时间长。
遂:马上;立即。
许:许诺。
具:准备。
整羽徘徊:整天高飞徘徊。
去:离开。
展开阅读全文 ∨
文章点评...
诗文类型
微信公众号
微信小程序
作者