建中靖国元年,东坡自儋北归,卜居阳羡。阳羡士大夫犹畏而不敢与之游,独士人邵明瞻从学于坡,坡亦喜其人,时时相与杖策过长桥,访山水为乐。
邵为坡买一宅,为钱五百缗,坡倾囊仅能偿之。卜吉入新第既得日矣,夜与邵步月,偶至一村落,闻妇人哭声极哀。
坡徙倚听之,曰:“异哉,何其悲也!岂有大难割之爱,触于其心欤?吾将问之。”遂与邵推扉而入,则一老妪,见坡泣自若。
坡问妪何为哀伤至是,妪曰:“吾家有一居,相传百年,保守不敢动,以至于我。而吾子不肖,遂举以售诸人。吾今日迁徙来此,百年旧居,一旦诀别,宁不痛心!此吾之所以泣也。”坡亦为之怆然。问其故居所在,则坡以五百缗所得者也。
坡因再三慰抚,徐谓之曰:“妪之故居,乃吾所售也,不必深悲,今当以是屋还妪。”即命取屋券,对妪焚之。呼其子,命翌日迎母还旧第,竟不索其直。
坡自是遂回毗陵,不复买宅,而借顾塘桥孙氏居暂憩焉。
译文及注释
纠错
译文
建中靖国元年(公元1101年),苏东坡从海南岛回北方,选择在阳羡定居。当地的读书人和官员还有所顾忌不敢与他交往,只有读书人邵民瞻拜东坡为师,向他学习。东坡也很喜欢这个人,常常和他一起撑着拐杖走过长桥,游赏山水美景,以此为乐。
邵民瞻替东坡买了一栋房子,花了五百缗钱,东坡掏光所有积蓄也只能勉强应付而已。选择好日子搬入新居一天后,夜里苏东坡和邵民赡在月光下散步,不经意到了一个村里,听到有一位老妇人哭得很是悲伤。
东坡徘徊着倾听,说:“奇怪啊,她是多么悲伤啊!难道有难以割舍的大事伤了她的心吗?我要问一问她。”于是和邵民瞻推门进去,看见一位老太太,老太太看到东坡二人仍旧像原先一样哭泣。
东坡问老太太为什么这么哀伤?老太太说:“我家有一栋房子,已相传百年,一直保存到现在。但是我的儿子不孝顺,就把这所宅子卖给了别人。我今天搬到这里,上八百年的老房子,一下子失去,怎么能不心痛呢?这就是我痛哭的原因。”东坡也为她感到非常难过,问她的老房子在哪里,原来竟是东坡用五百缗买到的那一栋房子!
于是东坡再三安慰老太太,并且慢慢对她说:“您的房子是被我买了,您不必太难过,我理当将这房子还给您。”于是就令人拿来屋契,在老太太面前烧了。同时叫她儿子第二天迎接母亲回老屋去,最后也没向她讨回买房的五百缗钱。
苏东坡于是就回到毗陵,没有再买房子,而是借顾塘桥孙氏的房子暂时住着。
注释
自儋北归:从儋州遇赦回来。东坡曾被贬为琼州别驾,治所在儋州。
儋:今海南儋州市。
卜居:选择地方居住。
阳羡:今江苏宜兴。
缗:古代计量单位,一千文为一缗。
毗陵:今江苏常州市。
卜吉:占卜、挑选吉日。
徙倚:徘徊,来回地走。
扉:门扇。
老妪:古代老妇人的自称。
怆然:悲伤的样子。
建中靖国元年(公元1101年),苏东坡从海南岛回北方,选择在阳羡定居。当地的读书人和官员还有所顾忌不敢与他交往,只有读书人邵民瞻拜东坡为师,向他学习。东坡也很喜欢这个人,常常和他一起撑着拐杖走过长桥,游赏山水美景,以此为乐。
邵民瞻替东坡买了一栋房子,花了五百缗钱,东坡掏光所有积蓄也只能勉强应付而已。选择好日子搬入新居一天后,夜里苏东坡和邵民赡在月光下散步,不经意到了一个村里,听到有一位老妇人哭得很是悲伤。
东坡徘徊着倾听,说:“奇怪啊,她是多么悲伤啊!难道有难以割舍的大事伤了她的心吗?我要问一问她。”于是和邵民瞻推门进去,看见一位老太太,老太太看到东坡二人仍旧像原先一样哭泣。
东坡问老太太为什么这么哀伤?老太太说:“我家有一栋房子,已相传百年,一直保存到现在。但是我的儿子不孝顺,就把这所宅子卖给了别人。我今天搬到这里,上八百年的老房子,一下子失去,怎么能不心痛呢?这就是我痛哭的原因。”东坡也为她感到非常难过,问她的老房子在哪里,原来竟是东坡用五百缗买到的那一栋房子!
于是东坡再三安慰老太太,并且慢慢对她说:“您的房子是被我买了,您不必太难过,我理当将这房子还给您。”于是就令人拿来屋契,在老太太面前烧了。同时叫她儿子第二天迎接母亲回老屋去,最后也没向她讨回买房的五百缗钱。
苏东坡于是就回到毗陵,没有再买房子,而是借顾塘桥孙氏的房子暂时住着。
注释
自儋北归:从儋州遇赦回来。东坡曾被贬为琼州别驾,治所在儋州。
儋:今海南儋州市。
卜居:选择地方居住。
阳羡:今江苏宜兴。
缗:古代计量单位,一千文为一缗。
毗陵:今江苏常州市。
卜吉:占卜、挑选吉日。
徙倚:徘徊,来回地走。
扉:门扇。
老妪:古代老妇人的自称。
怆然:悲伤的样子。
展开阅读全文 ∨
您可能感兴趣...
文章点评...
诗文类型
微信公众号
微信小程序
作者