译文及注释
纠错
译文
(有一种叫)鸲鹆的鸟出生在南方,南方人捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)就能模仿人说话,(然而)只能模仿几句就停下了。整天所模仿的(话),也只是那几句。(有一只)蝉在院子(的树上)鸣叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:“你能模仿人说话,很好;然而(你)说的话,没有一句是表达自己心意的,哪里像我自己的声音(都是)表达自己的心意!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死也不再模仿人说话了。
注释
鸲鹆 (qúyù):俗名八哥,经过训练,能模仿人说话的某些声音。
罗:捕鸟的网。这里是用网捕,捕捉的意思。
调 (tiáo):训练鸟兽,文中指训练鸲鹆。
效:模仿。
惟 (Wéi):只,只有。
鸣:鸣叫。
庭:庭院,院子。
鸟:这里指鸲鹆 (八哥)。
曷(hé)若: 哪里比得上。曷,何、什么。若,如、象。
善:好,擅于。
调:调教。
谓:讥笑。
(有一种叫)鸲鹆的鸟出生在南方,南方人捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)就能模仿人说话,(然而)只能模仿几句就停下了。整天所模仿的(话),也只是那几句。(有一只)蝉在院子(的树上)鸣叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:“你能模仿人说话,很好;然而(你)说的话,没有一句是表达自己心意的,哪里像我自己的声音(都是)表达自己的心意!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死也不再模仿人说话了。
注释
鸲鹆 (qúyù):俗名八哥,经过训练,能模仿人说话的某些声音。
罗:捕鸟的网。这里是用网捕,捕捉的意思。
调 (tiáo):训练鸟兽,文中指训练鸲鹆。
效:模仿。
惟 (Wéi):只,只有。
鸣:鸣叫。
庭:庭院,院子。
鸟:这里指鸲鹆 (八哥)。
曷(hé)若: 哪里比得上。曷,何、什么。若,如、象。
善:好,擅于。
调:调教。
谓:讥笑。
展开阅读全文 ∨
您可能感兴趣...
文章点评...
诗文类型

微信公众号

微信小程序
作者
阅读排行榜