译文及注释
纠错
译文
有一个姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝啬。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。 一天,半夜下起了雨,屋子漏雨漏得像水柱,他的妻子和儿女们东躲西藏,还是被雨水打湿了大半身,妻子一边大叫一边辱骂,妻子责骂他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累,你凭什么当父亲?凭什么当丈夫?”迂公无可奈何。第二天,请来工匠将屋子修好。然而在后来的两个月中,天气晴朗,看不见将要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,就不下雨了,这不是白白浪费许多钱吗?”
注释
迂氏:姓迂的人。 这是作者虚构的人物。迂指迂腐。
修:修理,修建。
葺(qì):修补。
夜半:半夜。
暴:突然
妻子:妻子和儿女。
匿:躲。
号:哭喊。
诟(gòu):责骂。
诘:责问。
适:嫁。
意:料到,想到。
何以:(倒装,应为“以何”)凭什么。
无奈:没办法
旦日:第二天。
延:请。
治:修。
雨兆:下雨的征兆。(雨:下雨)
徒:白白地。
乃:却,竟然。
旦:第二(天)。
然:然而。
岂:难道(这里作为语气词)。
篱:篱笆。
适:刚刚。
有一个姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝啬。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。 一天,半夜下起了雨,屋子漏雨漏得像水柱,他的妻子和儿女们东躲西藏,还是被雨水打湿了大半身,妻子一边大叫一边辱骂,妻子责骂他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累,你凭什么当父亲?凭什么当丈夫?”迂公无可奈何。第二天,请来工匠将屋子修好。然而在后来的两个月中,天气晴朗,看不见将要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,就不下雨了,这不是白白浪费许多钱吗?”
注释
迂氏:姓迂的人。 这是作者虚构的人物。迂指迂腐。
修:修理,修建。
葺(qì):修补。
夜半:半夜。
暴:突然
妻子:妻子和儿女。
匿:躲。
号:哭喊。
诟(gòu):责骂。
诘:责问。
适:嫁。
意:料到,想到。
何以:(倒装,应为“以何”)凭什么。
无奈:没办法
旦日:第二天。
延:请。
治:修。
雨兆:下雨的征兆。(雨:下雨)
徒:白白地。
乃:却,竟然。
旦:第二(天)。
然:然而。
岂:难道(这里作为语气词)。
篱:篱笆。
适:刚刚。
展开阅读全文 ∨
您可能感兴趣...
文章点评...
诗文类型

微信公众号

微信小程序
作者
阅读排行榜