当前位置:首页 > 诗文 >

子夜歌·怜欢好情怀

佚名 〔南北朝〕
怜欢好情怀,移居作乡里。
桐树生门前,出入见梧子。
纠错
译文及注释
纠错
译文:
我思念着你,搬到你家附近和你做邻居。桐树生长在前门,来回出入都能看到梧桐树子。
注释:
怜:可怜。
欢:喜欢之人。欢乐。
情怀:心情。情趣;兴致。
移居:迁移居处。
作乡里:作同乡。作邻居。乡里,居里或籍贯相同的人。犹乡亲;同乡。周制,王及诸侯国都郊内置乡,民众聚居之处曰里。因以“乡里”泛指乡民聚居的基层单位。
桐树:梧桐树。
梧子:梧桐的子实。
展开阅读全文 ∨
赏析
纠错
这首诗是一首爱情的颂歌,是抒写女主人公对情郎的炽热的爱恋。与其他《子夜歌》多哀怨之辞有所不同,这首诗充满了喜悦和欢快的情调。诗一开始,抒情女主人公就以自己无比欢快喜悦的情绪感染着读者。她无比欢爱自己的情郎,承载自己的情郎有着真挚美好的情怀。这位情郎的“好情怀”体现在哪儿?“移居作乡里”就是最突出的表现。这位情郎本来远居他乡,在为了表达她的爱恋现在竟从外乡移居而来,他们现在成了乡里邻居。还有什么能比这种实际行动更能引起女主人公的喜悦和爱恋呢?在这前二句的直接抒情和叙写之后,诗的后二句,进一步抒发了女主人公的喜悦爱恋之情。后二句大意是说:正如门前长着一棵梧桐树,令我能来往出入时见到梧桐子实一样,现在情郎移居而来和我作乡里,我们就可以朝夕相见了。这实际上正是对他们以后爱情生活的幸福憧憬。由于这种幸福憧憬是借助于生动的形象来表达的,所以就显得更加美妙动人,充满了诗情画意。同时,这两句还运用了双关谐音的修辞手法,“梧子”就是双关“吾子”,指自己的情郎,这样就显得更加含蓄蕴藉、耐人寻味。
展开阅读全文 ∨
佚名
亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。
您可能感兴趣...
文章点评...
我来说两句 已有0条评论
登录 | 注册 需要登陆才可发布评论