甬东东际控东荒,蓬莱北界跨石梁。
天风吹来黑水国,海雨洒过青龙洋。
宝陀山高此孤绝,善财洞近争巉裂。
黄金沙土结香云,白玉树花飘瘴雪。
扶桑岛上接鳀人,棋子湾头望马秦。
安期先生脱赤舄,羲和女子扶朱轮。
晨鸡鸣声日观立,老蜃楼台潮候急。
释迦方域舶船通,娑竭世家宫殿湿。
君不见,海人稽首扣海矶,鲛鼍不动护仙衣。
紫竹㫋檀何处所,毗陵频伽独飞舞。
译文及注释
纠错
译文
甬江的东岸控制着东方极远之处,蓬莱仙境的北界横跨着石梁天堑。
天风从远方吹来,仿佛穿越了黑水国;海雨洒落,覆盖了广袤的青龙洋。
宝陀山孤高而绝世,善财洞附近山峰陡峭,争相展示它们的险峻。
黄色沙土上结成了香云,白玉般的树花在空中飘洒,如同瘴气中飘洒的雪花。
扶桑岛上居住着鳀人,棋子湾头可以眺望到马秦的踪迹。
安期先生脱下了红色的鞋子,羲和驾着朱红色的车子在天际游走。
晨鸡啼鸣,日观峰在晨光中矗立;老蜃的楼台随着潮汐的急涨急落而变幻。
释迦的领域里,船舶往来通商;娑竭龙王的宫殿,被湿润的气息环绕。
你可曾看见,海人虔诚地叩拜在海边的礁石上,鲛人和鼍龙静静地守护着仙人的衣裳。
那紫竹与檀香所在的地方,是何等的神秘,只有毗陵频伽鸟独自在那里飞舞。
注释
甬东:又称甬句东、海中洲,春秋时期属越国,为中国古代地名,是今舟山市的古称之一。
东荒:东方极远之处。
巉:山势险峻。
赤舄:古代天子、诸侯所穿的鞋。赤色,重底。
稽首:指古代跪拜礼,为九拜中最隆重的一种。
鼍:即“扬子鳄”。
迦陵频伽:佛国世界里的一种神鸟。
甬江的东岸控制着东方极远之处,蓬莱仙境的北界横跨着石梁天堑。
天风从远方吹来,仿佛穿越了黑水国;海雨洒落,覆盖了广袤的青龙洋。
宝陀山孤高而绝世,善财洞附近山峰陡峭,争相展示它们的险峻。
黄色沙土上结成了香云,白玉般的树花在空中飘洒,如同瘴气中飘洒的雪花。
扶桑岛上居住着鳀人,棋子湾头可以眺望到马秦的踪迹。
安期先生脱下了红色的鞋子,羲和驾着朱红色的车子在天际游走。
晨鸡啼鸣,日观峰在晨光中矗立;老蜃的楼台随着潮汐的急涨急落而变幻。
释迦的领域里,船舶往来通商;娑竭龙王的宫殿,被湿润的气息环绕。
你可曾看见,海人虔诚地叩拜在海边的礁石上,鲛人和鼍龙静静地守护着仙人的衣裳。
那紫竹与檀香所在的地方,是何等的神秘,只有毗陵频伽鸟独自在那里飞舞。
注释
甬东:又称甬句东、海中洲,春秋时期属越国,为中国古代地名,是今舟山市的古称之一。
东荒:东方极远之处。
巉:山势险峻。
赤舄:古代天子、诸侯所穿的鞋。赤色,重底。
稽首:指古代跪拜礼,为九拜中最隆重的一种。
鼍:即“扬子鳄”。
迦陵频伽:佛国世界里的一种神鸟。
展开阅读全文 ∨
您可能感兴趣...
文章点评...
诗文类型
微信公众号
微信小程序
作者