李君,字彦和,名靓。父侠,早世,母勉以读书。一日,投笔叹曰:“天下方扰扰,男儿当搴旗斩将,立功边陲,显名于无穷。安能龌龊事章句哉?”闻大将军岳飞衔命平虔寇,即挺身从之。会奔母丧,不竟其功。释服,走淮南,以策干张丞相。丞相奇其材,遣隶淮西纵观孙晖麾下,积功授承信郎。
绍兴十年夏,番将翟将军入寇,晖分兵御之。君独与部曲昼夜转斗,至西京天津桥南,大小数十战,杀伤不可胜计,卒俘翟将。君乘胜逐北,敌益济师,遂死之。时五月二十四日也,年三十有一。
译文及注释
纠错
译文
李君,字是彦和,名靓。他的父亲叫李侠,早年去世,他的母亲勉励他要勤奋读书。有一天,(李君)扔下笔叹息道:“天下正纷扰不安,大丈夫应当拔取敌人的旗帜、斩杀敌将,在边疆建立功勋,使名声流传久远。怎么能局促于文章字句之间呢?”(他)听说大将军岳飞奉命平定虔州的敌寇,就挺身而出跟从岳飞。恰逢(他)为母亲奔丧,没有完成平定敌寇的功业。服丧期满后,(他)跑到淮南,用计策向张丞相自荐。张丞相认为他才能出众,派遣他隶属淮西将领孙晖部下,积累军功后被授予承信郎的官职。
绍兴十年的夏天,番邦将领翟将军入侵,(孙晖)分兵抵抗。李君独自与部下白天黑夜连续战斗,到达西京天津桥南面,经历了大大小小数十场战斗,杀伤敌人无法计算,最终俘虏了翟将军。李君乘胜追击逃敌,敌人不断增援,于是战死。当时是五月二十四日,享年三十一岁。
注释
搴(qiān)旗:拔下敌旗。
龌龊:局促,拘于小节。
章句:章节和句读。泛指通过读书以登仕途。
虔:今江西赣州的旧称。
释服:除丧,解除丧服。意谓服丧期满。
干:求取。
番:此指北部的少数民族女真(金)。
益济师:增加救兵。
展开阅读全文 ∨
您可能感兴趣...
文章点评...
诗文类型

微信公众号

微信小程序
作者
阅读排行榜